PR
Search
Calendar
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
<< May 2020 >>
New Entries
Recent Comment
Category
Archives
Profile
Links
mobile
qrcode
RSSATOM 無料ブログ作成サービス JUGEM
スポンサーサイト
0

    一定期間更新がないため広告を表示しています

    posted by: スポンサードリンク | - | | - | - | - | - |
    シークレットガーデン1回のおもしろい表現(味噌女・トライ・三災)
    0
      ☆テンジャンニョ(味噌女)について

      1回で出ているおもしろい言葉に「된장녀(テンジャンニョ)」があります。

      ジュウォンのデパートのカフェで、ブランド品に夢中になっている女性たちを「テンジャンニョ」と呼ぶ場面です。
      「テンジャンニョ」とは直訳すると「味噌女」。
      これは、高いブランド品を恋人や家族(親の財産)に依存して買う、または買わせる女性を卑下していう俗語です。
      味噌女の語源については大きく2つの説があります。
      まず一つに、ゼンジャン(くそっ!)から「デンジャン(味噌)」に変化したという説。2つに、ウンチと味噌は色が似ていることから、ウンチと味噌も区別できない概念のない女ということからだという説があります。

      ☆サムジェ(三災)について
      次は、ライムをオスカの恋人と間違えて連れてきたジュウォンは、ライムが腕に怪我をしたことに気づき病院に治療をしてもらい、彼女を家まで送ろうとするがライムは頑固に断る場面の台詞です。


      주원:나 원래 여자한테 이런거 물어본적 없는데 혹시 돈이 없나? 그러면 내가 데려다주구. 집이 어딘데?


       라임:이런 또라이! 당신 진짜 내가 삼재라서 참는다. ?


      주원:뚜껑 닫고 가면 탈거야? 알았어 닫아줄게.


      라임:내가 당신차를 ?
      주원: 내가 데려다주고 싶으니까?

      ジュウォン:俺、もともと女性にこんなこと聞いたことないけど、もしかしてお金がない?そうだったら俺が送るよ。家はどこ?
      ライム:このくそやろう     アンタ、私が三災だから我慢するよ?
      ジュウォン:蓋(オープンカー)閉めて行けば乗る?わかった。閉めるよ。
      ライム:私がアンタの車にどうして乗るの?
      ジュウォン:僕が送りたいから?

      ここでのおもしろい表現は「또라이」と「삼재」ですね。
      「또라이」は本来は「똘아이」で、大人の言うことを聞かずに自分勝ってに遊ぶ子をさす言葉ですが、気が狂ったような人、正気じゃない人の俗語でよく使われます。
      「삼재」は「三災」。これは人間は9年の周期で3つの災難がまわってくることをさす言葉で、韓国人をよく「サムジェ」の年にはきをつけろと言います。

      posted by: hangulnara | 韓国ドラマで学ぶ韓国語 | 17:24 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |
      スポンサーサイト
      0
        posted by: スポンサードリンク | - | 17:24 | - | - | - | - |









        この記事のトラックバックURL
        トラックバック機能は終了しました。
        トラックバック