PR
Search
Calendar
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
<< May 2020 >>
New Entries
Recent Comment
Category
Archives
Profile
Links
mobile
qrcode
RSSATOM 無料ブログ作成サービス JUGEM
スポンサーサイト
0

    一定期間更新がないため広告を表示しています

    posted by: スポンサードリンク | - | | - | - | - | - |
    キムトクスンって何?(ドラマ「強敵たち」)
    0
       

      最近ドラマ「強敵たち」(강적들)を楽しく見ています。
      すごく面白かった場面があったので、紹介します。
      大統領の息子を警護するチャ・ヨンジン(차영진女性)と相棒、そして大統領の息子スホ(수호)と、スホと結婚したがる大企業の娘ユミン(유민)の四人が高級レストランで食事をする場面です。

      パスタを食べながらユミンはヨンジンにどんな料理が好きかと聞きます。そこで、ヨンジンは堂々と「キムトクスン(김떡순)」が好きと答えます。上流階級であるスホとユミンは、それが何か知らず、有名なコックの名前かと思います。
      実はキムパブ(김밥 またはキムチチヂミ김치전)、トッポッキ(떡복이)、スンデ(순대)の頭文字です。鐘路の屋台の名物でセットメニューになっています。値段は3千ウォン前後でとても安いです。
      この場面は上流階級の味覚と庶民の味覚の対決のような雰囲気があって笑っちゃいました!まるで高級レストランのパスタと屋台のキムトクスンの対決のような感じですね。
      ちなみにオデン(오뎅)、トッポッキ(떡복이)、スンデ(순대)のセットメニューはオトクスン(오떡순)です。


      ドラマの二人の会話です。
      영진 : 글쎄요. 가끔은 이런데서 먹는 것도 좋지만 기본적으로 김떡순체질이거든요.
          가격대에 비해서 양도 많고 인심도 좋고.
      수호 : 잘됐네. 내 체질하고도 비슷하네.


       

      posted by: hangulnara | 韓国ドラマで学ぶ韓国語 | 15:49 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |
      模範生(優等生)優秀だが面白味にかけること
      0
         

        ドラマ「彼らが生きる世界 그들이 사는 세상」を見ていますが、11話でジオ(지오)がジュニョン(준영)の元彼のことを模範生(모범생)とからかう場面があります。
        日本語でいう優等生には成績が優れた意味だけでなく、模範的で、悪く言えば面白味にかけることが含まれていますが、韓国語の優等生(우등생)には成績の特に優れた学生を意味し良い意味を持っています。
        しかし、模範生(모범생)には日本語の優等生のように生真面目で面白味がないといった意味があります。
        特に面白味のない模範生をからかうときは「ボムセン범생」と言います。
        そういえば「冬のソナタ겨울연가」でもサンヒョクのことを「ボクセン범생」といいましたね。

        posted by: hangulnara | 韓国ドラマで学ぶ韓国語 | 15:47 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |
        ベートーベン・ウィルス
        0
           今日、親しい友人からドラマ「ベートーベン・ウィルス 베토벤 바이러스」(2008)はとってもいいよ、と勧められました。落ち込んだときに見ると慰めになるとか。ということでどんなドラマなのか気になり調べてみたら、日本でもすでに放送終了していました。残念!最近は本当に早く韓国ドラマが日本で放送されるんですね。新作が次々と放送されるので要チェックですね。
          ところでこのドラマは10月行われた東京ドラマフェスティバルで海外ドラマ特別賞を受賞したんですね。タイトルからもクラシック音楽との関連がすぐ連想できますが、ドラマOSTもとても評判が良い!ますます観たくなりました!
          posted by: hangulnara | 韓国ドラマで学ぶ韓国語 | 15:46 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |